Vyrábíme kvalitní překlady
České děti slovenštině nerozumějí, Slováci Čechům ano
Kdyby se českých školáků, kteří se narodili po rozdělení Československa, zeptali jejich slovenští kamarádi, jestli mají kefku (kartáček), někteří by si mysleli, že je řeč o kavce, hlavě, kávovaru nebo i o tetování. V testu MF DNES o znalostech sousedů 50 dětí z Gymnázia Dominika Tatarky v Popradu drtivě porazila 50 dětí z Gymnázia v Pardubicích.
Slováci se znovu přou, zda zrušit ypsilon
Skupina slovenských pedagogů žádá ministerstvo školství o zrušení „y" ve slovenštině. „Návrh jsme vypracovali na základě reformy pravopisu německého jazyka," uvádějí učitelé ve své žádosti. V textu žádosti už psali pouze měkké „i".
Psaním SMS škodíme mateřštině. Už přes deset let
Textové zprávy před více než deseti lety začaly obohacovat a zjednodušovat životy milionů obyvatel naší země. Trpět tím ale začal český jazyk. Jak se za tuto dobu změnil styl našeho psaní?
Lámete-li si hlavu, jak zajistit pro vaši firmu kvalitní překlady, popřípadě máte-li špatné zkušenosti s dodavateli překladů, obraťte se na společnost Translation Factory s.r.o.
Rádi vás přesvědčíme, že kvalitní překlady jsou pro nás standardem. Těšíme se na dlouhodobou spolupráci s vaší firmou. Garantujeme vám, že s překlady již nebudete mít problémy a budete se moci soustředit na svůj vlastní byznys.
„Každé zbytečné slovo je zbytečné.“
„Cizí jazyk nám nenabízí pouze jiná slova, ale jiný svět.“