cs en de

Překlady a tlumočení - zajímavosti

Kocumová nepřechylovala příjmení, ČT ji odstavila ze šampionátu

Zuzana Kocumová na setkání s novináři řekla, že byla stažena z komentování mistrovství světa v lyžování, protože nechtěla svým bývalým kolegyním komolit jména. "Nejsem zvyklá nazývat lyžařky jinými jmény, než jak se skutečně jmenují."

Šéf sportu na ČT Otakar Černý to odmítá. "Nemá to s tím nic společného," řekl iDNES.cz.

Oznámením podle Kocumové pověřil Marka Svačinu. "Už při prvním přenosu mi Marek říkal, abych se snažila přechylovat. Já se snažila, ale mně to prostě nejde z pusy," řekla Kocumová MF DNES.

Vrať akreditaci a vystěhuj se, přikázali

U šéfa sportu veřejnoprávní televize si na nepřechylování údajně stěžoval otec hokejisty Marka Malíka. "Nikoho takového neznám," řekl iDNES.cz Černý. "Dnes lyžování komentovala Květoslava Jeriová a vedla si dobře," doplnil.

Kocumová si stěžuje, že jí nikdo neřekl, že pokud nebude přechylovat, tak bude muset odejít z týmu komentátorů.

Na otázku, zda se Kocumová v průběhu libereckého šampionátu ke komentování ještě vrátí, Otakar Černý neznal odpověď.

Kocumové stažení z obrazovky je o to překvapivější, že se sportovní redakcí ČT spolupracuje od prosince 2004, kdy komentovala Zlatou lyži. Poté se zúčastnila například olympijských her v Turíně, kde spolukomentovala i slavné vítězství Kateřiny Neumannové na 30 kilometrů, nebo předloňského mistrovství světa v japonském Sapporu.

"Holt ve správnou dobu uhodil správný člověk, který měl jiný názor a poslal stížnost do televize. Pohrozil prý, že jinak by se obrátil na Radu pro televizní vysílání, tak to vyřešili takhle. Přikázali mi, ať vrátím akreditaci a vystěhuju se od České televize," uvedla bývalá lyžařka.

Přechylování příjmení

Přechylování příjmení znamená odvozování ženských podob příjmení z příjmení mužských. Vztahuje se na příjmení domácího i cizího původu.

Přechylování v běžné komunikaci není povinné v tom smyslu, že by bylo nařízeno zákonem, vyhláškou či předpisem. Je pro češtinu zcela přirozené, vychází z jejích strukturních vlastností - z toho, že různé gramatické významy slov vyjadřujeme pomocí koncovek.

Existují ovšem v češtině příjmení, která dle tradice obvykle nepřechylujeme (např. Edith Piaf), ale u takových je obvykle nedorozuměním zabráněno jedinečností a známostí nositelky. (Ludmila Uhlířová, Ústav pro jazyk český AV ČR, oddělení jazykové kultury - jazyková poradna. Psáno pro Wikipedii).

Autoři: Tomáš Macek, MF DNES, iDNES.cz, 26. února 2009 15:57
Archiv starších článků...

Rádi vás přesvědčíme, že kvalitní překlady jsou pro nás standardem. Těšíme se na dlouhodobou spolupráci s vaší firmou. Garantujeme vám, že s překlady již nebudete mít problémy a budete se moci soustředit na svůj vlastní byznys.

Medailonek

  • Naše firma nabízí překlady a tlumočení ve špičkové kvalitě za rozumné ceny. Stálým zákazníkům navíc poskytujeme slevy na překlady i tlumočení, a to věrnostní, obratové a objemové.
  • Překlady standardně vyhotovujeme do 2 pracovních dnů, zvládáme však i kratší dodací lhůty, například dodání tentýž den či přes noc. Vždy se snažíme maximálně vyhovět požadavkům klientů, kteří vědí, kdy překlady potřebují.

Kontakt

  • V Jámě 1, 110 00 Praha 1
    I. schodiště, 1. patro
    u Aspen Business Centre s.r.o.

    Na Marsu 1073
    252 28 Černošice
  • Po-Pá 9:00 -17:00
  • Tel: +420 602 274 362 (CZ), +420 731 112 832 (EN)
  • info@prelozit.cz

Sociální sítě

Jsme i na sociálních sítích.

Novinky

Přihlaste se k odběru novinek.

Copyright (c) 2018 Translation Factory s.r.o. All rights reserved.

Enjoyed with Digimadi.com