cs en de

Překlady a tlumočení - zajímavosti

Drsný, ale funkční návod, jak nebýt cvičeným králíkem

Který učitel vám nejpozději po dvaceti lekcích řekl, že už ho vlastně nepotřebujete? Že jen ztrácíte čas a peníze? Jaké jsou možnosti, když se člověk chce opravdu naučit jazyk? Lze to vůbec? Proč jsou Rumuni nebo Slovinci lepší než my?

Pokud se chcete naučit jazyk, pak si v prvé řadě najděte slušnou učebnici. Mohou to být obyčejné, tzv. „učebnice pro samouky". V prvních lekcích naučí přítomný, minulý a budoucí čas a v prvních dvaceti lekcích dají k dispozici potřebné kvantum slovíček. Pak nastává zlom. Zlom, o kterém žádný učitel nic neřekne. Zlom, na který žádný placený kurz neupozorní. Jestli se chcete opravdu naučit v daném jazyce komunikovat, pak právě po dvaceti lekcích přichází křižovatka. Tady se dělí cesty úspěšných a neúspěšných.

Ti neúspěšní poleví, jdou do jiného kursu, nebo toho nechají, protože si myslí, že umí dost. Nebo za rok začnou zase tam, kde už byli. Po dvaceti lekcích standardního učení bychom měli umět takové množství slovíček a gramatiky, že bychom se měli dokázat domluvit na základních věcech s rodilým mluvčím. Každý další placený kurs jazyka je v tomto stadiu zbytečný. Pokud se chceme opravdu naučit komunikovat v daném jazyce, kupte si aktuální vydání novin v originále, vezměte do ruky slovník a začněte překládat „živý text". Kousek po kousku, den po dni! Nesmíte vynechat jediný den, ale nevěnujte učení jazyka více než hodinu, jinak by vás dostalo do deprese to, kolik toho ještě neumíte.

Hodinu dnes, hodinu zítra, pozítří...za deset dnů by člověk měl být schopen si přeložit první stránku novin. Až budete na konci první strany, pusťte se do druhé. Nepřeskakujte témata. Je třeba jít slovo po slově, větu po větě, článek po článku a přeložit a pochopit smysl textu. Pak se vraťte zpět a překládejte ještě jednou. Poznamenávejte si slova, u kterých ještě neznáte význam a učte se je. Nekupujte si jiné noviny. Věřte mi, nic „nového" v nich není. Úkolem je přeložit to, co jsme si už koupili. Buďte na sebe tvrdí. Každý den hodinu! Jinak neuspějete. Nemáte-li čas jeden den, učte se dvě hodiny další den. Toto je dril, kterému neuniknete, pokud se jazyk chcete naučit. Změřte si čas, jak dlouho trval překlad první, druhé, x-té strany. Budete to potřebovat pro svou vlastní motivaci, jen člověk sám dokáže měřit své vlastní pokroky. Budete překvapeni, jak se zrychluje čas, za který je možno přelouskat první stranu a čas, za který jste přečetli pátou stranu. 

Dalším důležitým krokem je přidat k psanému slovu slovo mluvené-nebo zpívané! Najděte si na webu lokální rádio, nebo ještě lépe hudbu, kterou máte rádi a je v daném jazyce. Najděte si text, slovník a pusťte se do oblíbené písničky, dokud nebudete rozumět každému slovu.

Víte, kdy začnete rozumět cizímu jazyku? Jednoduše! Když zní v radiu hudba v cizím jazyce a Vy náhle zjistíte, že rozumíte. To je přesně ten okamžik, který hovoří za vše. Dokázali jste se vžít do myšlení v cizím jazyce. Obyčejným posloucháním cizího vysílání se opravdu dá naučit jazyk! Podívejte se na pás okolo polských hranic, lidé pasivně rozumí a mnozí i aktivně používají polský jazyk jen díky tomu, že sledovali polskou televizi a polské rádio. Zkuste se zeptat obdobné skupiny lidí v Olomouci, Svitavách, Praze, kolik z nich rozumí polsky? Nikdo. Chápete to? Nikdo nebo naprosté minimum! Jazyk se učí podvědomě, jeho praktickým užíváním. Ne stupidním drilem z našich základních, středních, vysokých škol a jazykových kurzů. Tam budete stokrát začínat a stokrát Vám ukážou, že nic neumíte.

Chcete něco změnit ve svém životě? Pokud opravdu chcete, pak musíte dodržet tři body: 1. Udělejte změnu hned teď 2. Udělejte ji okázale 3. Žádné výjimky. (William James)

Po třech měsících denního studia se dostanete do stavu, kdy docela plynule čtete, chápete mluvené slovo v radiu, rozumíte zpívané písni. Zbývá poslední, nejdůležitější krok, který Vám zajistí, že je možné se naučit plynně komunikovat v jakémkoliv jazyce během 6 měsíců. Tímto krokem je sebrat se a odjet do země, kde je vybraný jazyk doma. Tento krok Vás zbaví posledního ostychu z používání cizího jazyka, naučí Vás komunikovat s obyčejnými lidmi a zafixujete si obraty a styl, který Vás žádná škola nenaučí. Jak to provést prakticky? Potřebujete 4-týdenní prázdniny/dovolenou. Jakýkoliv kratší čas nemá žádoucí efekt. Na webu si vyhledejte místa, kde byste se mohli uplatnit jako levná pracovní síla. Zapomeňte na své vzdělání, nehrajte si na nóbl lidi, je třeba se vžít plně do role obyčejného místního chasníka, který se spokojí s jednoduchou prací. Oslovte majitele penzionů, malých hotýlků, rodinných farem, malých firem. Napište e-mail majitelům, vysvětlete, že se učíte jejich jazyk a že byste rádi pracoval „zdarma" - jen za jednoduchou stravu a ubytování.

Vašim cílem je najít jednoduchou práci, kde budete nucen komunikovat v místním jazyce a hlavně - nesmíte mít k dispozici žádnou možnost komunikovat s Čechy. Zapomeňte na to, že pojedete s partnerkou, zapomeňte na přátele, na rodinu. Jste nyní na intenzivním, měsíčním kurzu. I noviny a web máte povolen jen v místním jazyce. Obvykle jsou první tři týdny drsné a připadáte si jako úplný blbec. Zlom přichází právě po třetím týdnu. Po této škole jazyka Vám už nic nedokáže sebrat sebevědomí. Umíte, znáte a nebojíte se jazyk používat. Odlišili jste se od 90% jiných, kteří se jazyky učí, učí, učí...a nikdy nenaučí. 

Vladislav Weiss, úterý 24. únor 2009 11:55, blog.idnes.cz
Archiv starších článků...

Rádi vás přesvědčíme, že kvalitní překlady jsou pro nás standardem. Těšíme se na dlouhodobou spolupráci s vaší firmou. Garantujeme vám, že s překlady již nebudete mít problémy a budete se moci soustředit na svůj vlastní byznys.

Medailonek

  • Naše firma nabízí překlady a tlumočení ve špičkové kvalitě za rozumné ceny. Stálým zákazníkům navíc poskytujeme slevy na překlady i tlumočení, a to věrnostní, obratové a objemové.
  • Překlady standardně vyhotovujeme do 2 pracovních dnů, zvládáme však i kratší dodací lhůty, například dodání tentýž den či přes noc. Vždy se snažíme maximálně vyhovět požadavkům klientů, kteří vědí, kdy překlady potřebují.

Kontakt

  • V Jámě 1, 110 00 Praha 1
    I. schodiště, 1. patro
    u Aspen Business Centre s.r.o.

    Na Marsu 1073
    252 28 Černošice
  • Po-Pá 9:00 -17:00
  • Tel: +420 602 274 362 (CZ), +420 731 112 832 (EN)
  • info@prelozit.cz

Sociální sítě

Jsme i na sociálních sítích.

Novinky

Přihlaste se k odběru novinek.

Copyright (c) 2018 Translation Factory s.r.o. All rights reserved.

Enjoyed with Digimadi.com